DIAGNOSTICO IDIOMA
SIPAKAPENSE
El idioma Sipakapense es hablado en las diferentes aldeas del municipio de Sipacapa, en la cual se creó la comunidad lingüística gracias a la academia de lenguas mayas de Guatemala, a partir del año 1992 la fundación de esta comunidad fue a través de los esfuerzos de las personas hablantes de diferentes aldeas, quienes perseveraron luchando hasta lograr su objetivo.
Actualmente la comunidad Lingüística Sipakapense tiene cobertura en un 90% de personas que aun mantienen el uso del idioma materno a nivel del municipio, sin embargo, no ha logrado emprender investigaciones en materia lingüística, debido a otros proyectos que ha realizado y se ha limitado en el cumplimiento a cabalidad con el fin principal sobre el conocimiento y difusión e investigar, planificar, programar y ejecutar proyectos lingüísticos, se considera que previo a la atención de lo cultural y educativo es necesario sistematizar la estandarización del idioma Sipakapense y se considera que esta investigación de campo se puede realizar con las personas entre quince a años de edad en adelante se considera que estas personas puedan ser la fuente de información para la investigación dialectal.
MARCO TEÓRICO
El Municipio de Sipacapa, Poblado del periodo hispánico, se le conoció como San Bartolomé Sipacapa. El municipio se suprimió por Acuerdo Gubernativo del 5 de marzo 1936 y se restableció por el del 16 de abril de ese año. Nuevamente se suprimió por Acuerdo Gubernativo del 9 de diciembre 1937 que lo anexó al municipio de Tejutla, para volver a restablecerse por el del 4 diciembre 1945: “ Examinada la solicitud de los vecinos de Sipacapa, departamento de San Marcos, relativa a que se restablezca nuevamente su municipio que fue suprimido por Acuerdo Gubernativo de fecha 9 de diciembre de 1938: y considerando : Que de los dictámenes de la Dirección General de estadística, fiscal del Gobierno y las razones justificadas de los interesados, se desprende que es atendible la solicitud; Por Tanto . El presidente constitucional de la República, Acuerda: 1º. Restablecer el municipio de Sipacapa, con la misma extensión, poblados y limites que tenia el 9 de diciembre de 1937, en que se anexó al de Tejutla. 2º. Dejar sin efecto los acuerdos de 9 de diciembre de 1937 y 18 de junio de 1938. El Gobernador del departamento de San Marcos queda encargado del cumplimiento del presente acuerdo. Comuníquese”.
Al descubrir el corregimiento de Quetzaltenango, por la ultima década del siglo XVII anotó don Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán en su Recordación Florida: “ Pero no menos el pueblo de San Bartolomé Sipacapa se logra en su república, si no de numeroso pueblo, no disminuido ni extenuado de vecindad, pues llega por su padrón y acopiamiento a ciento y doce tributarios y a cuatrocientos y cuarenta y ocho habitadores, bien que en esta repúblicas de los mames es reparable no solo la limitación de su estirpe, sino el abatimiento y la pobreza y desnudez en que viven, pues hasta en las habitaciones que distan poco de miserables tugurios, parece que se esmeran apostados a cual peor casa obtiene, muy al contrario de las demás naciones, que aun en los pueblos más cortos y miserables tienen sus casas y posesiones de teja, y donde no, siendo de paja son capaces racionales, y esto atribuyen muchos a la buena o mala educación, poca o mucha economiza de sus ministros en que los instituyen e imponen. Haciendo el camino menos riguroso, desde Tejutla, a Sipacapa se hace jornada de ocho leguas . ... Es el trato y granjería de los vecinos de Sipacapa en crías de ganado menor, yeguas y siembra de maíz y Chile, y de lo que en las trasquilas les rinde su ganado en dos cosechas. Se emplean en los telares de jerguetillas y frazadillas, en que no poco se utilizan y se acaudalan para vivir en descanso, y ser su iglesia parroquial insigne templo, y que pudiera ser bueno en cualquiera población de españoles, con adornos correspondientes a su fabrica material. Y goza este lugar de amenísimo y delicioso país, por cuya razón y la dulzura de su temperamento, es amigable y conveniente su vivienda “.
Poco después de las 23 horas del 24 de Octubre de 1765 un fuerte sismo que sacudió a la provincia de Quetzaltenango y el volcán cerro quemado entro en actividad. El corregidor, don Francisco Antonio de Aldama y Guevara, informó a la real Audiencia sobre los destrozos causados el 16 de diciembre de ese año, conforme paleografiado por Francis Gall en su obra Cerro Quemado: Volcán de Quetzaltenango: “ Sipacapa [sic] quedó con su iglesia bien maltratada. Aunque es de todo el curato, en la que con menos riesgos se puede celebrar, pero las pocas casas en que estos pobres se acomodaban quedaron inservibles “.
El arzobispado doctor don Pedro Cortés y Larraz visitó la parroquia de Santiago de Tejutla en 1770, de la cual era anexo Sipacapa a 9 leguas ; contaba 30 familias con 216 personas. Agregó que no obstante que en esa parroquia el idioma general era el mam. en Sipacapa se hablaba el Kacchiquel: “ Las cosechas de este territorio son maíces y trigo en abundancia, frijoles, mucho ganado de lana y algún ganado mayor ; y se conoce que los indios tienen muy bien con que vivir”.
En la descripción coreografía de la provincia de Quetzaltenango por don Joseph Domingo Hidalgo, según publicado en la Gaceta de Guatemala del lunes 14 de agosto 1797 : “ Sipacapa, sitio al este oeste este de Tejutla, del que dista ocho leguas, lo más es bajada. Su temperamento es templado. Tiene 36 tributarios y en todas clases como ciento y veinte individuos. Su comercio es corto en siembras de maíz y manufacturas de lana. Todos los demás tienen crías de ganado y por lo general son indios joviales y muy ladinos”.
A raíz de haberse emitido la constitución política del estado el 11 de octubre de 1825 y declarados los pueblos que comprendían el territorio, entre éstos figuran Sipacapa perteneciente al circuito del barrio, hoy San Marcos. Con la misma jurisdicción, al decretar la asamblea el 27 de agosto de 1836 el nuevo código para la administración de justicia por el sistema de jurados.
Como Sipacapa, dentro del circulo San Miguel Ixtahuacán, 18º. Distrito, en la tabla que convoca para elección de diputados a la asamblea constituyente, conforme el decreto 225 del 9 de noviembre de 1878.Ahora peretenece al cuarto distrito electoral.
En el expediente de la remedida de Comitancillo, practicado por el ingeniero topógrafo Luis Aguilar Peláez, aparece lo que dicho profesional informo desde Quetzaltenango al jefe de la sección de tierras el 28 de julio de 1908. V. : Serchil, aldea mun San Marcos, San Marcos.
La mayoría de los habitantes se dedican a la agricultura y en escala pequeña elaboran tejidos de lana, así como artículos de jarcia, principalmente para consumo personal. El idioma indígena predominante es el Mam.
La fiesta titular se ha verificado en agosto. El día principal ha sido el 24, en la que la iglesia ha conmemorado al apóstol San Bartolomé .
Según acuerdo Gubernativo del 21 de julio de 1948 se estableció oficina postal de 4ª. Categoría; el del 4 de junio de 1949 abrió al servicio público oficina de 4ª. Categoría de correos y telecomunicaciones, ahora de la Dirección General de correos y telégrafos.
El puesto de salud se inauguró el 16 de junio de 1972 y la venta municipal de medicinas el 11 de agosto de 1973.
En punto 4, acta 49,sesión municipal del 21 de septiembre de 1973,publicada en el diario oficial el 28 de mayo de 1975, se dispuso lo referente al reglamento de agua potable.
Al publicarse lo referente al censo llevado a cabo el 31 de octubre de 1880,bajo caminos y puentes del departamento de San Marcos: “ Hay un gran números de caminos vecinales en este departamento: de Tejutla Comitancillo y Sipacapa, existe una vía de comunicación”. “Sipacapa, pueblo del departamento de San Marcos, dista de la cabecera 12 leguas; 221 habitantes, que se ocupan del curtido de pieles de una manera superior a la adoptada en otros pueblos ... Los curtidores de pieles de una manera superior a la adoptada en otros pueblos ...Los curtidores de Sipacapa venden sus productos a los talabarteros de las poblaciones vecinas, que fabrican sillas de montar y galápagos”.
ETIMOLOGÍA SIPAKAPAN: viene de la voz Nahuatl SIPAKTLI. Sipaktli : significa “Lagarto” y Apan: Una postposición locativa en el idioma Nahuatl .SIPAKTLIPAN, es el primer día de los meses en el calendario azteca. El lagarto simboliza la tierra legendaria, sus colmillos son útiles para el collar de la nobleza y de la belleza.
Algunos datos equivocados han circulado acerca del nombre de Sipacapa, dicen que viene de voces Kaqchikeles que Sipak = Tiburón y Apan = Rio, igual “ Rio de Tiburones”, sin embargo, el resultado lingüístico descarta la veracidad de esta hipótesis, ya que en los idiomas de la familia K'iche' no significa nada los que dice pues desplazando las ideas en el idioma kaqchikel: Sip = garrapata, aq = cerdo, Apen = agua chiva. Así demostramos que en Kaqchikel no significa nada, pues tierra se dice “Uleew” y tiburón o pez se dice “ Car ” y río o agua se dice “ ya' “.
CARACTERÍSTICAS POBLACIONAL
LENGUA: Los Lingüistas llaman Protomaya al “ abuelo de los idiomas”, según England, pero aquí nosotros conoceremos como Q'anil, y según Kawfman (1974) se separaron aproximadamente hace cuatro mil años en dos grandes grupos Oriental y Occidental. La rama Oriental surge el K'iche' ( Quiche) y hace aproximadamente mil quinientos años se dividió el K'iche' y el Sipakapense. El Decreto 65-90 de la ley de la academia de las lenguas mayas de Guatemala, reconoce el idioma maya Sipakapense que se habla únicamente en el municipio de Sipacapa, a pesar de que está rodeado del idioma Mam, el maya Sipakapense mantiene su pureza lingüística. El alfabeto para escribir el idioma está reconocido legalmente a través del Acuerdo Gubernativo 1,046-87. Es así como Sipacapa aparte de ser municipio es una Comunidad Lingüística maya de Guatemala.
HISTORIA DEL IDIOMA
Según “Paul Hoiland” El idioma Sipakapense es hablado por aproximadamente 10,000 personas en el municipio de Sipacapa, departamento de San Marcos, Guatemala. Hasta hace poco se creía que el Sipakapense pertenecía a la rama Mam de los idiomas de la familia maya. Sin embargo, por medio de una encuesta realizado por el proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM) EN 1971, se descubrió que esta Comunidad Lingüística no pertenece a la rama Mam sino a la rama K'iche'.
La ubicación actual de la población Sipakapense presenta un enigma porque está rodeado por municipios Mam hablantes y aislado de otras Comunidades K'iche'. Esto hace suponer que los hablantes del Sipakapense no siempre ocuparon su territorio actual. Kaufman ( 1976:67-86) propuso que hubo un contacto cercano entre los Sipakapenses y los Sakapultekos y anteriormente entre aquellos y los K'iches.
A estos contactos les sigue una serie de migraciones ( por razones desconocidos) a la ubicación actual muy al interior del territorio Mam. Kaufman basa sus argumentos en innovaciones lingüísticas que el Sipakapense comparte con el Sakapulteko. Además, Dubois ( 1981: 47-56) sugiere que, anterior a esto, no solo hubo una relación con el Sakapulteko sino que también una relación con el Kaqchikel, Tz'utujil ( también por razones Lingüísticas) y aun más remoto con el K'iche'.
Sipacapa es mencionado en la época colonial ( por ejemplo en el documento español de 1551, Titulo de Sacapulas ) como un pueblo que hablaba un idioma distinto ( Ibid: 57) sin embargo, anterior a esa fecha no se hace referencia a su historia. Entonces solo puedo especular en la evidencia lingüística. La tesis general de Kaufman y Dubois que los Sipakapenses emigraron en alguna parte cercana a Sacapulas, parece ser aceptable. La comparación entre ciertas palabras no estándares pero acentuadas en la penúltima silaba y palabras que se acentúan de manera similar en Kunenteko, viene a fortalecer la hipótesis de una relación histórica y geográfica con la parte central del departamento de el Quiché. Yo supongo que los Sipakapenses llegaron al área actual en el siglo anterior a la conquista española. Los ubico antes de la conquista por el hecho de que ya formaban parte de un pueblo bien establecido cuando se menciona en el Titulo de Sacapulas.
Pero los ubico inmediatamente antes de la conquista tomando en cuenta que el sitio arqueológico post- clásico que se encuentra en la aldea Pueblo Viejo, pudo haber sido ocupado al principio por Mam hablantes. Según J.W. Fox, el sitio era estructuralmente lineal de acuerdo al antiguo modelo Mam (Fox 1977:87) y por lo mismo, es probable que no haya sido un sitio K'iche'. No se sabe exactamente si la migración Sipakapense haya sido una acción agresiva hacia el territorio Mam o si por el contrario, algún tipo de refugio relativamente aislado en las montañas dentro del territorio Mam.
El idioma Sipakapense pertenece a la rama K'iche' de los idiomas de la familia maya. Cuando el Sipakapense fue recientemente “ Redescubierto” por los del Instituto Lingüístico de Verano (ILV) se le llamo Quiché de Sipacapa. Sin embargo, muchas veces los mismos Sipakapenses se refieren a sí mismos como Kaqchikeles. Si se analizan los datos de manera superficial se puede notar a simple vista que, aunque esté relacionado con ambos idiomas, el Sipakapenses bastante diferente. Probablemente el Sipakapense esté lexicalmente más relacionado al Sakapulteko y tiene una relación gramaticalmente cercana con los idiomas Sakapulteko y Tz'utujil. Dubois sugiere una conexión entre el kaqchikel y el Sipakapense y, la cercana relación gramatical entre este y el Tz'utujil ( Que está próximamente relacionado con el kaqchikel ) viene a confirmar tal conexión y también añade alguna legitimidad para la auto- designación de los Sipakapenses como Kaqchikeles. En el campo de la fonología, es posible que haya habido influencia Mam pero de menor importancia, en el uso de los verbos direccionales. Tomando en cuenta estos procesos, sería mejor considerar al Sipakapense como un idioma híbrido aunque forme parte definitiva de la familia K'iche'.
EL CONTEXTO SOCIOLINGÜÍSTICO.
Sipacapa no está rodeado por pueblos K'iche' sino por pueblo Mam- hablantes en la mayoría de lados y por ladinos hispanohablantes en áreas pocos pobladas al este u sureste. La comunidad es económicamente pobre, geográficamente pequeña, físicamente aislada de las demás gente de K'iche'. En los últimos diez años, muchos Mam hablantes de los pueblos vecinos de Comitancillo y San Miguel Ixtahuacán se han trasladado hacia el territorio Sipakapense para comprar terrenos que son mucho más baratos que en dichas comunidades.
Con la incursión de Mam –hablantes, hay un efecto notable en los dominios de uso del idioma. Los Sipakapenses se inclinan a desprestigiar su propio idioma y asignarle un prestigio alto al español. Por esta razón hay poca motivación para mantener la lengua materna en ambientes donde coexisten más de dos comunidades lingüísticas. El denominador común y lingüístico es el español. De esta manera, el español está convirtiéndose en el idioma de mayor uso en la religión, el mercado, el sistema de gobierno local y matrimonios lingüísticamente mezclados. La educación formal en Sipacapa ha sido en español y no ha habido ningún programa de educación bilingüe. El ámbito de uso más fuerte del Sipakapense es en el hogar.
Muchas personas también dicen que el idioma que se habla es el kaqchikel.Y, las personas tienen razón, ya que en el año de 1,770 el itinerante Arzobispo Dr. Pedro Cortés y Larraz, estuvo en este pueblo sexto anexo de la parroquia de santiago Tejutla al estar en Tejutla escucho que la gente hablaba el idioma Mam, pero cuando bajo a Sipacapa escucho el hablar de las personas en una manera distinta, y, según su experiencia de haber sido párroco de San Juan Comalapa, supuso que era Kaqchikel porque era parecido. Al reportar su informe escribió:” En esta parroquia se hablan dos idiomas el general es el Mam y en el pueblo de Sipacapa el Kaqchikel”. (1770) [1981: Dubois : PP. 49] desde esa fecha por la imposición cristiana la gente empezó a llamar Kaqchikel al idioma Sipakapense, ya que antes de la suposición de Pedro Cortés y Larraz los autiores nativos que escribieron el TITULO DE SACAPULAS en el año de 1,551, dice literalmente una parte:
“ Aquí fue en donde empezó a todos los pueblos a repartirles las lenguas de uno en uno a cada pueblo, el principal nuestro antiguo Canil (Q' anil ) dándole a cada uno a trece pueblos, sus lenguas. La primera fue la lengua de Sacapulas (Sakapulteko), la lengua provinciana Nebajeña (Ixil),y la lengua de San Mateo ( Chuj) y la lengua de Sipacapa (Sipakapense),y la lengua de Patzún (Kaqchikel), y la lengua de Chiapa (Tojolob'al ),y la Tehuantepecana. De alli les dio la lengua de la Laguna ( Tz'utujil),y de allí la lengua de t[l]acalla, y la lengua Quiché (K'iche' ) y la lengua Cobanera (Q'eqchi').(Acuna 1,968:15).
El presente dato localiza la equivocación del Dr. Pedro cortés y el citado documento afirma que antes de aquella visita ya se sabia de una lengua llamada “ Lengua (de) Sipacapa”.